Wer braucht Übersetzer, wenn es Schriften gibt?
24.01.2010 von textdeluxe
Clients from hell bietet Unmengen von kuriosen, lustigen und erschreckenden Dialogen zwischen Freelancern (hier: Designern) und Kunden. Die Seite präsentiert Vorkommnisse und Missverständnisse, die auch Textern nicht fremd sind. Oft genug sind die Vorstellungen abstrus:
Client: “So New Times Roman doesn’t change the words into Italian?”
Me: “No, Times New Roman is just a standard…”
Client: “Are you sure? Let me call you back after I check Word 2009. I have the newest version, so maybe it only does it in the newer version. I’ll give you a call back later today. Thanks.”
Und das ist noch nicht die ganze Geschichte.

Vielen Dank für diesen Link zu diesen Klienten-Zitaten, geradewegs aus der privaten Hölle für Designer. “I am speechless” – manches ist so unglaublich, dass ich es eigentlich nicht für wahr halten kann. Ich weigere mich einfach…
Und doch.
Zumindest bin ich froh, als einigermaßen erfolgreicher Kommunikationsdesigner von den schlimmsten Auswüchsen dieser Art bisher verschont zu bleiben. Einmal gab es jemand, der meinte, das könne ja seine Großmutter schneller. Und ich hätte ja alle Layouts in meinem Computer. Dieser ehemalige Klient ist übrigens seit 6 Jahren pleite.
Ja, die Kunden aus der Hölle scheinen manchmal zu schlecht, um wahr zu sein. Wenn man nicht selbst in der Branche arbeitet, wird man es wahrscheinlich gar nicht glauben, was man da so liest. Aber wenn doch, dann hält man nicht mehr viel für unmöglich. ;-)
Grüße auch an all die fertigen Layouts im Computer!
Göttlich! Der Tag ist gerettet!