<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Textguerilla! &#187; Übersetzen</title>
	<atom:link href="http://www.textguerilla.de/category/ubersetzen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.textguerilla.de</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Jul 2010 07:39:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Wer braucht Übersetzer, wenn es Schriften gibt?</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2010/01/24/wer-braucht-ubersetzer-wenn-es-schriften-gibt/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2010/01/24/wer-braucht-ubersetzer-wenn-es-schriften-gibt/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 11:42:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>textdeluxe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lustiges]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[clients from hell]]></category>
		<category><![CDATA[Schrift]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=2552</guid>
		<description><![CDATA[Clients from hell bietet Unmengen von kuriosen, lustigen und erschreckenden Dialogen zwischen Freelancern (hier: Designern) und Kunden. Die Seite präsentiert Vorkommnisse und Missverständnisse, die auch Textern nicht fremd sind. Oft genug sind die Vorstellungen abstrus:
Client: “So New Times Roman doesn’t change the words into Italian?”
Me: “No, Times New Roman is just a standard…”
Client: “Are you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://clientsfromhell.tumblr.com" target="_blank">Clients from hell</a> bietet Unmengen von kuriosen, lustigen und erschreckenden Dialogen zwischen Freelancern (hier: Designern) und Kunden. Die Seite präsentiert Vorkommnisse und Missverständnisse, die auch Textern nicht fremd sind. Oft genug sind die Vorstellungen abstrus:</p>
<blockquote><p><strong>Client:</strong> “So New Times Roman doesn’t change the words into Italian?”</p>
<p><strong>Me:</strong> “No, Times New Roman is just a standard…”</p>
<p><strong>Client:</strong> “Are you sure? Let me call you back after I check Word 2009. I have the newest version, so maybe it only does it in the newer version. I’ll give you a call back later today. Thanks.”</p></blockquote>
<p>Und das ist noch nicht <a href="http://clientsfromhell.tumblr.com/post/338073088/client-the-logo-looks-great-but-can-we-change" target="_blank">die ganze Geschichte</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2010/01/24/wer-braucht-ubersetzer-wenn-es-schriften-gibt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gewährleistung für Bücher</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2010/01/17/gewahrleistung-fur-bucher/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2010/01/17/gewahrleistung-fur-bucher/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 15:21:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Birgit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=2532</guid>
		<description><![CDATA[„Wenn man ihn (Lane) allein wegen seines Wissens über Ägypten oder Arabien liest, so Burton und Flaubert unter anderem deshalb: Der Autor von Lanes Modern Egyptians fällt weniger schwer ins Gewicht.“
Falls jemand diesen Satz jetzt dreimal gelesen und trotzdem nicht verstanden hat – keine Sorge, er muss deshalb nicht gleich an seinen intellektuellen Fähigkeiten zweifeln. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>„Wenn man ihn (Lane) allein wegen seines Wissens über Ägypten oder Arabien liest, so Burton und Flaubert unter anderem deshalb: Der Autor von Lanes Modern Egyptians fällt weniger schwer ins Gewicht.“</p>
<p>Falls jemand diesen Satz jetzt dreimal gelesen und trotzdem nicht verstanden hat – keine Sorge, er muss deshalb nicht gleich an seinen intellektuellen Fähigkeiten zweifeln. Zweifel beschleichen einen jedoch am – üblicherweise „renommiert“ genannten – S. Fischer-Verlag, aus dessen Neuausgabe von Edward Saids einst Aufsehen erregendem Hauptwerk „Orientalismus“ der obige Satz stammt, den Stefan Weidner in seiner Rezension in der Süddeutschen Zeitung vom Wochenende zitiert. Weidner weiter: „Für eine Neuübersetzung ist die vorliegende von atemberaubender Nachlässigkeit. Nicht nur, dass der Übersetzer statt ‚Islamwissenschaftler’ ‚Islamisten’ übersetzt; oft werden die Sätze rundweg unverständlich und nur noch das Original hilft, die Übersetzung zu enträtseln.“ <span id="more-2532"></span></p>
<p>Dankenswerterweise liefert Weidner das Original für sein Beispiel gleich mit:</p>
<p>„Lane is quoted as a source of knowledge about Egypt or Arabia, whereas Burton or Flaubert were and are read for what they tell us about Burton and Flaubert over and above their knowledge of the Orient. The author-funktion in Lane’s Modern Egyptians is less strong.“</p>
<p>Das ist jetzt wahrlich kein Satz von exorbitanter Kompliziertheit, es reichen Schulenglischkenntnisse, um ihn zu verstehen. Was bitte denken sich a) der Übersetzer (anscheinend Hausübersetzer bei Fischer wie bei Suhrkamp), b) der Lektor (falls es ihn noch gibt), c) der Verlag dabei, diesen Satz im Deutschen derart sinnlos wiederzugeben?</p>
<p>Es wird Zeit, dass wir endlich eine Gewährleistungspflicht für Bücher bekommen, die es uns Lesern erlaubt, unser Geld für handwerklich mangelhafte Druckwerke zurückzuverlangen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2010/01/17/gewahrleistung-fur-bucher/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dolmetschen ist auch überbewertet.</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2009/10/22/dolmetschen-ist-auch-uberbewertet/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2009/10/22/dolmetschen-ist-auch-uberbewertet/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 18:13:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>textdeluxe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fundstücke]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=2141</guid>
		<description><![CDATA[
Oder doch nicht?
Gefunden bei roxomatic.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/rDm2tjpNLxE&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/rDm2tjpNLxE&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Oder doch nicht?</p>
<p>Gefunden bei <a href="http://www.roxomatic.de/1348/dolmetschen-gut-und-billig" target="_blank">roxomatic</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2009/10/22/dolmetschen-ist-auch-uberbewertet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Limbach: &#8220;Wir müssen unsere Sprache pflegen&#8221;</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2009/03/08/limbach-wir-mussen-unsere-sprache-pflegen/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2009/03/08/limbach-wir-mussen-unsere-sprache-pflegen/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 11:55:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corinna Dürr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsche Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=1449</guid>
		<description><![CDATA[Für einen selbstbewussteren Umgang mit der deutschen Sprache plädiert Jutta Limbach, ehemalige Präsidentin des Bundesverfassungsgerichts und des Goethe-Instituts. Im gestrigen Interview mit der WAZ sagte sie:
&#8220;Deutsch hat neben Englisch und Französisch eine privilegierte Stellung in der EU, weil es zu den internen Arbeitssprachen zählt. Doch wir müssen von diesem Privileg auch Gebrauch machen. Allzu leicht [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Für einen selbstbewussteren Umgang mit der deutschen Sprache plädiert Jutta Limbach, ehemalige Präsidentin des Bundesverfassungsgerichts und des Goethe-Instituts. Im gestrigen <a href="http://www.derwesten.de/nachrichten/2009/3/7/news-113682013/detail.html" target="_blank">Interview mit der WAZ</a> sagte sie:</p>
<p>&#8220;Deutsch hat neben Englisch und Französisch eine privilegierte Stellung in der EU, weil es zu den internen Arbeitssprachen zählt. Doch wir müssen von diesem Privileg auch Gebrauch machen. Allzu leicht weichen deutsche Diplomaten, Politiker oder Beamte in Verhandlungen aufs Englische aus, auch wenn Dolmetscher zur Stelle sind.&#8221;</p>
<p>Wer im Beruf als Arbeitssprache Englisch spricht und schreibt, trägt zum Verkümmern der deutschen Sprache bei, meint Limbach. Und rät, auf Simultanübersetzung ins Deutsche zu pochen.</p>
<p>Hmm, die deutsche Sprache pflegen, das ist ganz im Sinne der Textguerilla. Doch warum sollten Deutsche, die erfreulicherweise gut Englisch können, nicht direkt mit Menschen aus aller Welt sprechen? Und warum muss die EU für jede Verhandlung  Simultandolmetscher bezahlen, wenn es auch mal ohne geht?</p>
<p>Gutes Deutsch sollten wir in Deutschland pflegen. International können wir meinetwegen Englisch, Suaheli oder Hände und Füße verwenden, wenn es der Völkerverständigung dient.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2009/03/08/limbach-wir-mussen-unsere-sprache-pflegen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Feinster Feiertagbestimmungsort in Vietnam</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2009/02/22/feinster-feiertagbestimmungsort-in-vietnam/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2009/02/22/feinster-feiertagbestimmungsort-in-vietnam/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 07:07:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corinna Dürr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fundstücke]]></category>
		<category><![CDATA[Lustiges]]></category>
		<category><![CDATA[Textkatastrophe]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=1382</guid>
		<description><![CDATA[Reiseziele werden meist in schillernden Farben beschrieben. Kommt allerdings eine Übersetzungsmaschine ins Spiel, kann es unfreiwillig komisch werden. Wie zum Beispiel bei diesem Hotel in Vietnam:
Das Victoria Resort in Hoi ist eine luxuriöse Anpassung mit 4 Sternen und eins der besten Hotels in Vietnam. Das Victoria Resort in Hoi, das in Vietnam ist, ist ein [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Reiseziele werden meist in schillernden Farben beschrieben. Kommt allerdings eine Übersetzungsmaschine ins Spiel, kann es unfreiwillig komisch werden. Wie zum Beispiel bei diesem Hotel in Vietnam:</p>
<blockquote><p>Das Victoria Resort in Hoi ist eine luxuriöse Anpassung mit 4 Sternen und eins der besten Hotels in Vietnam. Das Victoria Resort in Hoi, das in Vietnam ist, ist ein niedriges Gebäude der Aufstieg mit 2 Geschossen und bietet einen der feinsten Services in Stadt-, einschließlich Geschäft, Speisen, entspannendem und Eignung-Service an.</p></blockquote>
<blockquote><p>Diese Restaurants bieten die internationalen und vietnamesischen Teller und die frischen eßbaren Meerestiere an und beleuchten auch Imbisse und Getränke.</p></blockquote>
<blockquote><p>Das Victoria Resort ist ohne Zweifel eins der feinsten Feiertagbestimmungsörter in der Stadt von Hoi.</p></blockquote>
<p>Das sind nur einige Kostproben. Der komplette Spaß ist auf <a href="http://www.de.asiarooms.com/vietnam/hoi_an/victoria_resort.html" target="_blank">asiarooms.com</a> zu finden. Falls jemand diesen wunderbaren Feiertagbestimmungsort buchen möchte ;-)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2009/02/22/feinster-feiertagbestimmungsort-in-vietnam/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mallorca, deine Sprache.</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2009/01/12/mallorca-deine-sprache/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2009/01/12/mallorca-deine-sprache/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jan 2009 10:57:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>textdeluxe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lustiges]]></category>
		<category><![CDATA[Textqualität]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=1179</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption alignleft" style="width: 510px"><a href="http://farm4.static.flickr.com/3265/3185344969_d028639d2d.jpg"><img title="ALLES AN KALTES GETRÄNK" src="http://farm4.static.flickr.com/3265/3185344969_d028639d2d.jpg" alt="ALLES AN KALTES GETRÄNK" width="500" height="375" /></a><p class="wp-caption-text">ALLES AN KALTES GETRÄNK</p></div>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 510px"><a href="http://farm4.static.flickr.com/3479/3188013191_f05656287c.jpg"><img title="GÜRTEL HACH MASS" src="http://farm4.static.flickr.com/3479/3188013191_f05656287c.jpg" alt="GÜRTEL HACH MASS" width="500" height="351" /></a><p class="wp-caption-text">GÜRTEL HACH MASS</p></div>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 510px"><a href="http://farm4.static.flickr.com/3457/3188858232_a256d4e7d3.jpg"><img title="PRIORITÄTEN SETZE" src="http://farm4.static.flickr.com/3457/3188858232_a256d4e7d3.jpg" alt="PRIORITÄTEN SETZE" width="500" height="375" /></a><p class="wp-caption-text">PRIORITÄTEN SETZE</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2009/01/12/mallorca-deine-sprache/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Weihnachtskerze GWK 9091</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2008/12/30/weihnachtskerze-gwk-9091/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2008/12/30/weihnachtskerze-gwk-9091/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 08:34:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corinna Dürr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Fundstücke]]></category>
		<category><![CDATA[Lustiges]]></category>
		<category><![CDATA[Textkatastrophe]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Bedienungsanleitung]]></category>
		<category><![CDATA[GWK 9091]]></category>
		<category><![CDATA[lustig]]></category>
		<category><![CDATA[Weihnachtskerze]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=1130</guid>
		<description><![CDATA[Und wenn die fünfte Kerze brennt, dann hast du Weihnachten verpennt. Okay, Weihnachten ist vorbei und dieses Fundstück ist schon etwas älter. Aber ich habe die Bedienungsanleitung für die Weihnachtskerze GWK 9091 gerade erst entdeckt und herzlich gelacht. So ein wunderbar misslungener Text kann bei der Textguerilla doch nicht fehlen. Die Weihnachtskerze ist übrigens ein [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Und wenn die fünfte Kerze brennt, dann hast du Weihnachten verpennt. Okay, Weihnachten ist vorbei und dieses Fundstück ist schon etwas älter. Aber ich habe die Bedienungsanleitung für die Weihnachtskerze GWK 9091 gerade erst entdeckt und herzlich gelacht. So ein wunderbar misslungener Text kann bei der Textguerilla doch nicht fehlen. Die Weihnachtskerze ist übrigens ein kleiner beleuchtbarer Anstecker.</p>
<blockquote><p>Herzlichst Gluckwünsch zu gemutlicher Weihnachtskerze Kauf.</p>
<p>Mit sensazionell Modell GWK 9091 Sie bekomen nicht teutonische Gemutlichkeit für trautes Heim nur, auch Erfolg als moderner Mensch bei anderes Geschleckt nach Weihnachtsganz aufgegessen und länger, weil Batterie viel Zeit gut lange.</p>
<p>Zu erreischen Gluckseligkeit unter finstrem Tann, ganz einfach Handbedienung von GWK 9091:</p>
<p>1. Auspack und freu.<br />
2. Slippel A kaum abbiegen und verklappen in Gegenstippel B für Illumination von GWK 9091.<br />
3. Mit Klamer C in Sacco oder Jacke von Lebenspartner einfräsen und lächeln für Erfolg mit GWK 9091.<br />
4. Für eigens Weihnachtsfeierung GWK 9091 setzen auf Tisch.<br />
5. Für kaput oder Batterie mehr zu Gemutlichkeit beschweren an:<br />
wir, Bismarckstrasse 4.</p>
<p>Für neue Batterie alt Batterie zurück für Sauberwelt in deutscher Wald.&#8221;<br />
Viel Spass mit GWR 9091,<br />
Python</p></blockquote>
<p>Gefunden habe ich den Text übrigens bei <a href="http://www.ta7.de/txt/humor/hum00071.htm" target="_blank">http://www.ta7.de/txt/humor/hum00071.htm</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2008/12/30/weihnachtskerze-gwk-9091/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Das täglich Brot der Handbuch-Redakteure</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2008/12/15/das-taglich-brot-der-handbuch-redakteure/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2008/12/15/das-taglich-brot-der-handbuch-redakteure/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 20:55:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BFreith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lustiges]]></category>
		<category><![CDATA[Textberufe]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Fachtexte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=966</guid>
		<description><![CDATA[Was für ein Spaß! Gerade entdeckt: Das manualBLOG. Hab ich sofort in unsere Blogroll gesteckt. Da gibt es echte Übersetzungsorgasmen:
 
Hat den SD-Karte Abflussrinnen-Musikspieler
Öffnet das Mit einer Kappe bedecken, setzt die Sd Karte die Sd Karte Abflußrinne, gleichzeitig Ausrüstung kreisförmiges Telegramm ein.
Juchhu!
Sammler dieser Kostbarkeiten sind Redakteure, die in einer Importfirma für chinesische Produkte arbeiten.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Was für ein Spaß! Gerade entdeckt: Das <a href="http://manualblog.wordpress.com/">manualBLOG</a>. Hab ich sofort in unsere Blogroll gesteckt. Da gibt es echte Übersetzungsorgasmen:</p>
<p> </p>
<blockquote><p>Hat den SD-Karte Abflussrinnen-Musikspieler</p>
<p>Öffnet das Mit einer Kappe bedecken, setzt die Sd Karte die Sd Karte Abflußrinne, gleichzeitig Ausrüstung kreisförmiges Telegramm ein.</p></blockquote>
<p><strong>Juchhu!</strong></p>
<p>Sammler dieser Kostbarkeiten sind Redakteure, die in einer Importfirma für chinesische Produkte arbeiten.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2008/12/15/das-taglich-brot-der-handbuch-redakteure/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nettes Buch</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2008/12/12/nettes-buch/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2008/12/12/nettes-buch/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 03:02:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wolf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bücher]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch vs. Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Fundstücke]]></category>
		<category><![CDATA[preisWert]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=878</guid>
		<description><![CDATA[Bücher jagen ist fast so lustig wie Bücher lesen und, auf die Aufwand-Gaudi-Korrelation umgerechnet, viel billiger als die meisten anderen Sportarten; jedenfalls kriegt man davon keinen Muskelkater bis übermorgen, sondern was fürs Leben.
In den relevanten Jagdgründen des Internets fallen in letzter Zeit Anbieter antiquarischer Beute auf, die den Sinn davon nicht einsehen. Verhallt ist Kurt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bücher jagen ist fast so lustig wie Bücher lesen und, auf die Aufwand-Gaudi-Korrelation umgerechnet, viel billiger als die meisten anderen Sportarten; jedenfalls kriegt man davon keinen Muskelkater bis übermorgen, sondern was fürs Leben.</p>
<p>In den relevanten Jagdgründen des Internets fallen in letzter Zeit Anbieter antiquarischer Beute auf, die den Sinn davon nicht einsehen. Verhallt ist Kurt Tucholskys Ruf &#8220;Macht unsere Bücher billiger!&#8221; (1932), schließlich schreibt ja auch keiner bessere — warum also sollte ein seltenes Stück wie die Geschichte einer Maltherapie <a href="http://www.amazon.de/gemalte-Schrei-Geschichte-einer-Maltherapie/dp/3729603825/ref=sr_1_5?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1229046888&amp;sr=1-5/webmasterwolf" target="_blank">Der gemalte Schrei</a> weniger kosten als 195,02 Euro? Oder der Klassiker <a href="http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3423350296/webmasterwolf" target="_blank">Gestalttherapie Praxis</a> von Perls/Hefferline/Goodman weniger als 178,53? Wo es <a href="http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/360895368X/webmasterwolf" target="_blank">Gestalt-Therapie</a> ja schon für 152,06 gibt?</p>
<p>Gut, das sind die <em>teuren</em> Angebote, und selbst die noch aus einem eng umrissenen Spezialthema. Selber schuld, wer die kauft, statt die wohlfeileren Angebote ab ein paar nicht weiter erwähnenswerten Cent wahrzunehmen. Was sie verbindet: Sie sind allesamt ein &#8220;Nizza Buch&#8221;. Das ist kein Verlag, auch kein Insider-Ausdruck dafür, dass sie aus dem Nachlass von Grace Kelly stammen, das ist, wie ich begründen kann, ein Übersetzungsfehler.</p>
<p>Da hat wieder einer, dem an Umsatz mehr als an seinem Angebot liegt, irgendeinen Babelfish gefragt und erfahren, dass ein <em>&#8220;nice book&#8221;</em> wohl ein Buch aus <em>Nice</em>, gleich <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Nice" target="_blank">Nizza</a> sein wird.</p>
<p>Vielleicht ist das noch die bessere Lösung denn &#8220;nice&#8221; als <a title="Wer ist dann der große Bruder?" href="http://weltdeswissens.wordpress.com/2008/01/14/nett-ist-die-kleine-schwester-von-scheise" target="_blank">die kleine Schwester von Scheiße</a> zu übersetzen. Trotzdem empfehle ich außer einem anständigen Übersetzer, der sich bei dem Bücherausstoß innerhalb zwei Stunden amortisieren müsste, wenigstens einen anständigen Währungsumrechner.</p>
<p><strong>Soundtrack:</strong> Sarah Silverman: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=40qTXlNJj9s" target="_blank">Give the Jew Girls Toys</a><br />
aus: <a href="http://www.amazon.de/Jesus-Magic-Sarah-Silverman/dp/B000FILWK4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1229050152&amp;sr=1-1/webmasterwolf" target="_blank">Jesus is Magic</a>, 2007.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2008/12/12/nettes-buch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinesische Schriftzeichen sind schick?</title>
		<link>http://www.textguerilla.de/2008/12/10/chinesische-schriftzeichen-sind-schick/</link>
		<comments>http://www.textguerilla.de/2008/12/10/chinesische-schriftzeichen-sind-schick/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 19:47:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BFreith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Macht der Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Text im Test]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.textguerilla.de/?p=864</guid>
		<description><![CDATA[Vielleicht haben sie sich sowas Ähnliches gedacht, die Magazin-Macher von der Max-Planck-Gesellschaft. Auf dem Cover ihrer Ausgabe mit dem Fokus China haben sie zumindest eine ganze Menge davon abgedruckt. Angeblich von einem Fachmann überprüft. Der fand offenbar nichts Verfängliches an &#8220;heißen Hausfrauen in Aktion&#8221; und ihrem &#8220;hinreißenden und neckischen Auftreten&#8221;. Nun ja, es war kein [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vielleicht haben sie sich sowas Ähnliches gedacht, die Magazin-Macher von der Max-Planck-Gesellschaft. Auf dem Cover ihrer Ausgabe mit dem Fokus China haben sie zumindest eine ganze Menge davon abgedruckt. Angeblich von einem Fachmann überprüft. Der fand offenbar nichts Verfängliches an &#8220;heißen Hausfrauen in Aktion&#8221; und ihrem &#8220;hinreißenden und neckischen Auftreten&#8221;. Nun ja, es war kein Gedicht, wie von der Redaktion vermutet, sondern <a href="http://www.boingboing.net/2008/12/09/chinese-poem-on-the.html">Werbung für eine Strip-Bude in Macao</a>.</p>
<p><img src="http://www.textguerilla.de/wp-content/uploads/2008/12/max-planck.tiff" alt="" title="max-planck" class="aligncenter size-full wp-image-865" /></p>
<p>Laut <a href="http://www.spiegel.de/fotostrecke/fotostrecke-37901-2.html#backToArticle=595577">SpON</a> wurde das Coverbild übrigens inzwischen ausgewechselt und durch altchinesische Schriftzeichen ersetzt.</p>
<p>Gefunden in <a href="http://www.maiertext.de/de/blog/2008/12/10/max-planck-gesellschaft-verspricht-heise-maedchen/">des Werbetexters Spott-Blog</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.textguerilla.de/2008/12/10/chinesische-schriftzeichen-sind-schick/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
